为什么说我们不是中国人
Posted: Fri Jan 29, 2021 9:35 pm
https://yuyencia.org/2021/01/12/why-we-are-not-chinese/
为什么说我们不是中国人|WHY WE ARE NOT CHINESE
Posted on 2021-01-12 由James-Patrick发布
发表评论
中国人并不是一个民族,中国人也不是人。中国人是一个吞噬了燕族人、晋族人、蜀族人等真民族的幽灵,它没有身体,只是披着死人们的皮,伪装成了一个人。
The Chinese are not a nation, and the Chinese are not human. The Chinese is a ghost that has swallowed up the Yan, Jin, Shu and other real nations. It has no body, just dressed in the skin of the dead, disguised as a person.
当今人们对所谓“中国人”的认同,完全是被国、共二党强制政治洗脑的结果。它并不是一个真实的民族共同体,诸夏各地人民在自然情况下不会爱这种帝国,而是爱自己熟悉的家乡。中国仅为一个建立在谎言上的虚假幻影,恶人利用它来奴役那些被欺骗的人们,使得他们成为没有家的流浪者,成为一具没有灵魂的行尸走肉。
People’s identification with the so-called ” Chinese ” today is completely the result of political brainwashing by the Kuomintang and the Communist Party. It is not a true national community. Peoples from all over Cathaysia (Zhu Xia-诸夏) will not love this empire under natural state, but love their familiar hometown. China is just a false phantom based on lies, Evil people use it to enslave those who have been deceived, making them to lose their homes and become a soulless walking dead.
大约在四万多年以前,当人类走出非洲之后,通过南北两条路线迁徙到了欧亚大陆东部,这个大陆最偏远的地带,也就是远东,远离环地中海的人类文明中心。由于大冰期的缘故,南方路线较早,人类在狩猎-采集的旧石器时代沿着南亚海岸一直抵达了东南亚和澳洲。这一支人类遍布东亚的海岸地带,他们的后裔就是后来的百越人和南岛语族群以及日本列岛的绳文时代土著,长久以来都维持着单纯的部落社会。北方路线较晚,当一万年前大冰期退去之后才人类才得以在内陆地区向东迁徙。相比南方较为匮乏的资源让他们最先脱离了狩猎-采集时代,进入了新石器时代的农业社会,产生了复杂的社会结构。当时的文明中心之一就是东北亚的西辽河流域,而南方的内陆低地很长时间不宜定居。由于长江跟黄河之间是大片沼泽洼地,长久以来都是无人区,作为难以逾越的地理屏障将南北两大人种分隔开。伴随着内亚古印欧人游牧文明的兴起,环地中海的文明在青铜时代进入了远东的农业社会。
About 40,000 years ago, when humans left Africa, they migrated to eastern Eurasia through the north and south routes. It is the most remote corner of the continent, the Far East, far from the center of human civilization around the Mediterranean. Due to the Ice Age, the southern route was earlier, and humans traveled through the coast of South Asia during the hunting-gathering Paleolithic period and reached Southeast Asia and Australia. This group of humans spread all over the coasts of East Asia. Their descendants are the Baiyue and Austronesian peoples, as well as the indigenous people of the Jomon period in Japan. They have maintained a simple tribal society for a long time. The northern route was relatively late, and humans were able to migrate eastward in Inner Asia only after the Ice Age receded 10,000 years ago. Compared with the South, relatively scarce resources allowed them to break away from the hunting-gathering era and enter the agricultural society of the Neolithic Age, resulting in a complex social structure. One of the centers of civilization at that time was the Liao River Basin in the west of Northeast Asia, while the inland lowlands in the south were not suitable for settlement for a long time. Because the area between the Yangtze River and the Yellow River is a large swamp and depression, it has been an uninhabited land for a long time, as an insurmountable geographic barrier separating the two races from the north to the south. With the rise of the nomadic civilization of the ancient Indo-European people in Inner Asia, the civilization around the Mediterranean entered the agricultural society of the Far East during the Bronze Age.
古印欧人不仅从人类文明中心地带带来了青铜技术,还一同带来了更加复杂的社会结构。发源于燕地的殷人就第一个脱离了部落形态,建立了一个叫做商的邦联国家。它由众多自然生长起来的方国组成,出自殷人王族的子姓诸君主与祭司、贵族武士们构成了最早的松散封建制度。随着黄河下游平原的洪水消退,在大片土地开垦的同时,东北亚与东南亚两大地理区也开始连接了起来,与内亚的结合处就成为了中原地区。商王南下占领了中原地区,并将那里作为统治的中心,因此中原地区最早就是作为一个外来征服者的殖民地而存在。
Proto-Indo-Europeans not only brought bronze technology from the heart of human civilization, but also brought more complex social structures. The Yin people, who originated in Yanland, were the first to break away from the tribal form and established a confederate state called Shang. It is composed of many naturally-growing clan countries, and the monarchs, wizards, and noble warriors who came from the Yin royal Zi family constituted the initially relatively loose feudal system. As the floods in the plains of the lower Yellow River subsided, while large tracts of land were being reclaimed, the two geographic regions of Northeast Asia and Southeast Asia began to connect, and the junction with Inner Asia became the Central Plains region. The Shang king went south and occupied the Central Plains, where it was the center of rule. Therefore, the Central Plains originally existed as a colony of foreign conquerors.
周人灭商以后,封建制度得到了进一步强化,众多地方性的邦国组成了一种基于“周礼(礼乐制度)”的国际秩序。当时的中原地区存在着众多的封建小国,跟中原之外遵从周礼的邦国都被称为诸夏。如同欧洲中世纪,商周两代的封建秩序也延续了有一千多年。诸夏的封建制度之所以没有能够延续更久,最主要的原因就是周人相比殷人缺乏宗教热情,没有祭司阶级。就因为缺乏一个独立而强大的教会组织压制王权并维护法统,使得周天子权威失落以后便礼崩乐坏。封建制度衰落后,诸夏各国互相兼并的战争愈演愈烈。中原地区的众多邦国被周边的楚、齐、晋、秦所陆续吞并,燕地的众多独立的封建国家也因为齐国的军事介入而都被燕国统一。
After the Zhou people replaced the Shang Kingdom, the feudal system was further strengthened, and many local states formed an international order based on “Rites of Zhou (Ritual music system)”. At that time, there were many small feudal countries in the Central Plains, and the states outside the Central Plains that obeyed the Zhou rites were all called “Cathay”. Like medieval Europe, Shang and Zhou dynasties of the feudal order also continued a thousand years. The main reason why Cathaysia’s feudal system has last not long been that Zhou people lack religious enthusiasm than Yin people, they have no theocratic. Because of the lack of an independent and powerful religious organization to suppress the royal power and maintain the legal system, the ritual and music system declined with the loss of the royal authority. After the feudal system declined, the war of aggression among the various countries of Cathaysia became more and more serious. Many states in the Central Plains were successively eliminated and occupied by neighboring Chu, Qi, Jin, and Qin states. Many independent feudal states in Yanland were also unified by Yan State because of Qi State’s military intervention.
所以说人类自从进入文明社会很长时间以来,中国都并不存在。东亚这片土地原本是很接近于中世纪欧洲经典的封建制度,并不存在大一统集权下的中华帝国。本来的“中国”与“中原”是同义词,只是代表黄河下游平原这个地理区域。之所以叫中原,就是因为当地是东北亚、东南亚、内亚的结合处,是东亚的中央,因而也就成为帝王建都之处。狭义上来说,中原就是周人立国建都的洛阳盆地,也就是周王直辖地区。自秦帝国之后到金元之前的历代大一统王朝,从他们各自建都的殷墟、长安、洛阳、汴梁,到孔孟儒家的“圣地”曲阜这之间的地区就是纯粹的中原地区。以中原为统治中心武力征服周边地区就是邪恶的大一统主义。由于最初是一片洼地,不存在土著国家,因此也可以说黄河中下游的内陆低地才是中国的固有领土。如果除去位于秦国的长安,真正的中国就是西起洛阳,东到曲阜,北起殷墟,南至驻马店所在的淮北泛区这一地带,差不多等同于现在的河南省。
So, since mankind entered a civilized society for a long time, China has never existed. The land of East Asia was originally very close to the classic feudal system of medieval Europe. In the beginning, there was no unified and centralized Chinese empire. Originally, “China” and “Central Plains” is synonymous, and they just represent the geographical area of the lower Yellow River plain. It is called the Central Plains because it is the junction of Northeast Asia, Southeast Asia, and Inner Asia, and is the center of East Asia, so it became the capital of the emperor. In a narrow sense, the Central Plains are the Luoyang Basin, where the Zhou people established the state and capital, which is the area directly under the jurisdiction of the Zhou king. From the Qin Empire to the Jin and the Mongols’ Yuan empires, the area from Yinxu, Chang’an, Luoyang, and Bianliang where they established the capital to Qufu—the “sacred land” of Confucianism and Mencius, is the pure Central Plains region. Taking the Central Plains as the center of rule to conquer the surrounding areas by force is the unification of evil. Since it was originally a wetland and there were no indigenous countries, it can also be said that the inland lowlands in the middle and lower reaches of the Yellow River are China’s inherent territory. Excluding Chang’an in Qin land, the real China starts from Luoyang in the west, Qufu in the east, Yinxu in the north, and the Huaibei pan-region where Zhumadian is located in the south, which is almost the same as the present Henan Province.
一直到20世纪初,都不存在以中国为名的国家政权,只有中国所依托的大一统主义。中国大一统主义就是始于秦帝国,商鞅变法之后的秦国就是诸夏内首个中央集权的专制帝国。从秦孝公到秦始皇的历代秦国暴君就是摒弃了旧礼法约束,无底线地采用消灭贵族土豪后以编户齐民(户籍制度)的方式,如同共产党的土地改革,将秦国人变成绝对服从秦王的奴工和炮灰。这使得依然部分遵守规则的东方六国的军事力量与其不对等,让秦国才能够依靠战争屠杀、残酷奴役来实现的野蛮征服,是背离文明的反人类罪行。秦帝国又以“书同文,车同轨”的同化政策来磨灭各国独特的本土文化,使得征服区内的诸夏各地人民都沦为帝国的奴隶。
Until the beginning of the 20th century, there was no state power in the name of China, only the autocratic grand unification that China relied on. China’s grand unity started on the Qin Empire, and the Qin State after the Shang Yang Reform was the first centralized authoritarian empire in Cathaysia. From Qin Xiaogong to Qin Shihuang’s tyrants of the Qin Kingdom, they abandoned the old rules of ritual and law and became no bottom line. After eliminating the nobles, they turned the people of Qin into slave workers and cannon fodder who absolutely obeyed the King of Qin by arranging the people of Qimin(Household registration system). Like the Communist Party’s land reform. This makes the military power of the six eastern countries that still abide by some of the old rules significantly weaker than that Qin. To enable Qin to resist war and massacres and cruel enslavement to achieve barbaric conquest is a crime against humanity that deviates from civilization. The Qin Empire also used the assimilation policy of “books with the same text, cars with the same track” to obliterate the unique local cultures of various countries, making the people in all parts of the conquered region become slaves to the empire.
秦帝国消灭各国王室与旧贵族后,仅依靠少数的旧官僚无法有效统治庞大的土地和人口,使得秦国很快灭亡。集权带来暴政,激起人民强烈反抗,但诸夏列国并未成功恢复。取而代之的汉帝国扭曲了上古的儒家思想,儒家本是贵族为维护封建周礼的思想。汉帝国以新的儒家思想更巧妙地维持了大一统中央集权,起初还保留了诸侯国,直到汉武帝彻底终结了周礼的封建残余,以官吏完全取代贵族,自此编户齐民和郡县制成为历代大一统帝国统治者奴役人民的得力工具。此后直到满清帝国,任何接受了中原儒家思想的帝国统治者,都延续了始于秦汉的大一统主义。帝国又以朝贡体系将中国贪求的土地从诸夏延伸至东北亚、东南亚、内亚的众多国家,这种对霸权的追求长久以来为各国带来了无尽的苦难,例如吐蕃和东突厥斯坦、蒙古、满洲都是这样被中国入侵的。在整个中古时期,西周列国那种封建制度只在的“蛮族”部落统治诸夏初期才会短暂出现。隋唐以后科举形成,世家大族进一步没落,知识分子官僚更加盛行。而明清两代则将儒家大一统主义进一步强化成如秦帝国一样的绝对君主制。
After the Qin Empire eliminated the royal families and old nobles of various countries, only a few old bureaucrats could not effectively rule the huge land and population, which caused the Qin State to quickly perish. Centralization brought tyranny and aroused strong resistance from the people, but the Cathaysia countries did not successfully recover. The Han Empire, which replaced the Qin Empire, distorted the ancient Confucianism. Confucianism was originally the idea of the nobles to safeguard the feudal of The Rites of Zhou. The Han Empire maintained a unified and centralized power more clever use of new Confucianism. At first, the vassal states of Cathaysia were retained until the Han Emperor Liu Che completely ended the feudal remnants of The Rites of Zhou, completely replace the nobility with bureaucracy. Since then, the Household registration system and the Commandery County system have become powerful tools for the rulers of the unified empire to enslave the people. From this time until the Manchu Empire, any imperial ruler who accepted the Central Plains Confucianism continued the autocratic unifications that began in the Qin and Han empire. The empire used the tributary system to extend China’s greedy land from Cathaysia to many countries in Northeast Asia, Southeast Asia, and Inner Asia. This desire for hegemony has brought endless suffering to all countries for a long time. For example, Tubo and East Turkistan, Mongolia, and Manchuria were all invaded by China in this way. Throughout the Middle Ages, the feudal system similar to the Zhou people only briefly appeared in the early period of the Nomadic”barbarian” tribe ruled Cathaysia. After the Sui and Tang empires, the imperial examination system was formed, aristocratic families further declined, and intellectual bureaucracy became more popular. The Ming and Qing empires further strengthened Confucianism into an absolute monarchy like the Qin Empire.
当满清解体,西方民主议会制度传播而来,地方自治开始进行,例如在继承了直隶省的整个燕地内便建立了地方自治的顺直议会。按照历史的正常发展,大一统主义将会随着绝对君主制的倒台而一去不返。在欧美列强的监督下,各地方性政权将纷纷以资产阶级民主方式通过军阀之间的战争达至势力平衡,而形成拉美地区一样各国独立的情况,并产生各自的民族建构。那时诸夏的人们会再次互相称呼燕国人、晋国人、楚国人等,而不会再自称是中国人。仍然认同中国人的将只剩下黄河下游的中原地区,因那里是从秦汉到隋唐各大帝国统治的核心区,为顺应潮流,当地人可能以小中国主义重新建构民族。
When the Qing Empire disintegrated, the Western democratic parliamentary system spreads in Cathaysia, and local autonomy began. For example, the Shunzhi Parliament of local autonomy was established in the entire Yanland that inherited Zhili Province. According to the normal development of history, the big unification will never return to the fall of the absolute monarchy. Under the supervision of the powers of Europe and America, local governments will use bourgeois democracy to achieve a balance of power through wars between warlords, forming a situation of independence for all countries in Latin America and generating their own national construction. At that time, people from all over the Xia countries would call each other Yan, Jin, Chu, etc., instead of calling themselves Chinese. The only areas that still identify with the Chinese will be the Central Plains in the lower reaches of the Yellow River, because it is the core area of the empires from the Qin and Han to Sui and Tang empires, In order to follow the trend, the locals may reconstruct the nation with small Chinaism.
也有中国民族发明家梁启超等人,在当时借用历史上代表地理区域的“中国”一词,用于大清覆灭后北洋政府的国名,企图建构成如同德意志民族一样的现代民族“中国人”,虽然这是一种包含不同人种、多种不能互通的语言、各种宗教的“帝国超民族主义”。如果没有外来干预,这种民族发明自然没有市场,后来的历史中没人会记得梁启超是谁。然而,共产主义帝国苏联却在此时崛起。为了以无产阶级赤化东亚,苏联不会允许地方豪强的资产阶级军阀进行割据,因而开始重拾中国大一统主义,扶持国民党消灭了诸夏各地军阀。经过国民党政府开动宣传机器之后,诸夏各地被谎言洗脑的人们才被迫逐渐认同了“中国人”这个称呼。苏联又利用国民党的大一统主义在当时独立于中国的燕地制造了“通州事件”,挑拨国民党的中国政府侵扰满洲国,激化其与日本帝国的矛盾,使得中日两国在二战中两败俱伤,让东亚的共产主义流氓无产阶级趁机崛起。最后苏联才扶持中共代理人取代国民党这个白手套,成功赤化了整个大陆地区。而败逃台湾的国民党政权则继续坚持大一统主义,故而丧失了台湾本地人的支持,无力“反攻大陆”以后,又开始以同为中国人的身份讨好中共以换取亲中派支持,将台湾也带入了赤化的危险中。
There are also Chinese national inventor Liang Qichao and others that borrowed the term “China”, which represented geographical regions in history, and used it as the name of the Beiyang government after the fall of the Qing Empire in an attempt to form a modern nation “Chinese” like the German nation. Although this is a kind of “imperial super-nationalism” that includes different races, multiple languages that cannot be communicated, and various religions. If there is no external intervention, there will be no market for this kind of national invention, and no one in later history will remember who Liang Qichao was. However, the Soviet Union, a communist empire, rose at this time. In order to communisms East Asia with the proletariat, the Soviet Union would not allow the bourgeois warlords that control the region to separate it. From this, it began to regain the Chinese grand unity and supported the Kuomintang to eliminate the warlords in all regions of Cathaysia. After the Kuomintang government started the propaganda machine, the people brainwashed by lies everywhere in Cathaysia were forced to gradually identify with the term “Chinese”. The Soviet Union used the Kuomintang’s grand unificatios to create the “Tongzhou Incident” in Yanland, which was independent of China at the time, to instigate the Kuomintang’s Chinese government to invade Manchukuo and intensify its conflict with the Japanese Empire. This made China and Japan suffered both losses in World War II, and allowed the communist gangster proletariat in East Asia to take the opportunity to rise. In the end, the Soviet Union supported the Chinese Communist Party as its agent to replace the “white glove” —Kuomintang and successfully communistized the entire mainland. The Kuomintang regime that fled Taiwan continued to insist on grand unification, and therefore lost the support of the locals in Taiwan. Starting to use the Chinese “unit front value” to please the CCP in exchange for the support of the pro-China faction, Taiwan has also been brought into the danger of communism.
因此,从起源来说,中国大一统主义跟共产主义是密不可分的,真正反共的第一步就应该是反中。为什么自称中国人的国民党反共失败,就是因为中国人本来就跟共产主义是共生关系,你不能通过用右手拿刀砍掉自己的左手后还能保持身体的健康完整。对中国大一统的认同正是共产主义滋生的土壤,只要认同中国人,就能够被共党利用,对“中国人”的民族认同就是当今共产党最得力的统战工具。因为脱离了地方共同体的无根之人是没有任何力量的,必然会依赖于帝国政府的供养。这就是为什么很多民主小清新一开始表现得特别反共,但跑路海外以后大多沦为了中共匪谍的原因。因为所谓的华人并不能在脱离其母国支持的情况下建立起自己的共同体自治,他们最后为了生存只好纷纷倒戈以换取口粮。那些所谓的海外华人其主体也大多是粤人、闽人,本来就差异巨大,并不会团结一心,互认为什么“同胞”。
Therefore, from the point of origin, Chinese unity and communism are inseparable, and the first step to truly anti-Communist should be anti-China. Why the Kuomintang, which claims to be Chinese, failed in its anti-communism war because the Chinese had a symbiotic relationship with communism. You cannot keep your body healthy and complete cutting off your left hand with a knife in your right hand. The recognition of the great unification of China is the breeding ground of communism. As long as they identify with the Chinese, they can be used by the Communist Party. National identification of “Chinese” is the most powerful unit front tool of the Communist Party today. Because the rootless people that have broken away from the local community have no power and will inevitably rely on the support of the imperial government. This is why many naive people who pursue a democratic China acted particularly anti-Communist at first, but most of them became CCP spies after they fled overseas. Because the so-called Chinese cannot establish their own community autonomy without the support of their home country, they finally betrayed themselves in exchange for rations in order to survive. Most of the so-called overseas Chinese are mainly Cantonese and Hokkienese. They are inherently very different and do not unite as one and consider each other “comrades”.
经过共产党半个多世纪的专制独裁统治,通过国家强制手段,中共先在大陆沦陷区肉体消灭掉对共产主义和大一统主义反抗最坚决的那些土豪士绅、宗教领袖与部落酋长,后在学校内对儿童和青少年灌输中华民族的认同跟爱国主义洗脑教育。造成了如今沦陷区内自20世纪60年代以后出生的人中,几乎只认得教科书与党媒所宣传的那一套说法,被谎言洗脑之后自发的认可“中国人”这个伪民族身份。他们相信中国的强大不能离开共产党的统治,并且很多人赖以为生的工作也正是与中共体制分不开的,比如所谓的国企员工。连中共党员本身的数量就高达九千万,算上共青团员、少先队员这些下属及与之有利益相关的人群数字就更加巨大。中共既离不开通过大一统汲取资源维持集权统治的庞大成本,中国的大一统也离不开依靠中共这种残暴的组织来野蛮消灭各地民众自发的分离运动。所以说,中共与中国人已经是牢不可破的一体,你不可能在真反共的同时却不反对那个被中共统治了七十多年的“新中国”政权本身。而所谓“中国人”里面出现的极少数对该身份不认同的各地诸亚与诸夏独立主义者,跟数量庞大的认同中国的人相比已经可以忽略不计,况且这些人都不是中共所允许存在的。
After more than half a century of the Communist Party’s dictatorship and state coercive power, the CCP first slaughtered the landlord gentry, religious leaders, and tribal chiefs who were most determined to resist communism and grand unity in the occupied areas of the mainland. After that, children and young people were instilled in state-controlled schools about their Chinese national identity and patriotism. This has led to the fact that people born in the occupied areas since the 1960s have almost only recognized the set of statements propagated by textbooks and party media. After being brainwashed by lies, they recognized the pseudo-national identity of “Chinese”. They believe that China’s powerful cannot be separated from the rule of the Communist Party. And the jobs that many people depend on for their livelihoods are also inseparable from the CCP system, such as the so-called state-owned enterprise workers. Even the number of CCP members is as high as 90 million, and even the number of subordinates such as Communist Youth League members and Young Pioneers and people with interests related to them is even higher. The CCP is inseparable from the huge cost of maintaining centralized rule by drawing resources through the Great Unification, and the Great Unification of China is also inseparable from relying on the brutal dictatorship of the CCP to eliminate the spontaneous national separatist movement of the people everywhere. Therefore, the CCP and the Chinese are already an unbreakable unity. You cannot be truly anti-Communist without opposing the “New China” regime itself that has been ruled by the CCP for more than 70 years. The very few members of the independence movement from all over Asia and Cathaysia that appeared in the occupied areas of the mainland are negligible compared to the large number of people who identify with Chinese, and the CCP does not allow these people to exist.
当诸夏各地人民从共产党的洗脑中清醒过来,发现了自己真正的民族归属,就不可能会再认同所谓的中国人。
When people everywhere in Cathaysia wake up from the brainwashing of the Communist Party and discover their true nation affiliation, they will no longer identify with the so-called Chinese.
为什么说我们不是中国人|WHY WE ARE NOT CHINESE
Posted on 2021-01-12 由James-Patrick发布
发表评论
中国人并不是一个民族,中国人也不是人。中国人是一个吞噬了燕族人、晋族人、蜀族人等真民族的幽灵,它没有身体,只是披着死人们的皮,伪装成了一个人。
The Chinese are not a nation, and the Chinese are not human. The Chinese is a ghost that has swallowed up the Yan, Jin, Shu and other real nations. It has no body, just dressed in the skin of the dead, disguised as a person.
当今人们对所谓“中国人”的认同,完全是被国、共二党强制政治洗脑的结果。它并不是一个真实的民族共同体,诸夏各地人民在自然情况下不会爱这种帝国,而是爱自己熟悉的家乡。中国仅为一个建立在谎言上的虚假幻影,恶人利用它来奴役那些被欺骗的人们,使得他们成为没有家的流浪者,成为一具没有灵魂的行尸走肉。
People’s identification with the so-called ” Chinese ” today is completely the result of political brainwashing by the Kuomintang and the Communist Party. It is not a true national community. Peoples from all over Cathaysia (Zhu Xia-诸夏) will not love this empire under natural state, but love their familiar hometown. China is just a false phantom based on lies, Evil people use it to enslave those who have been deceived, making them to lose their homes and become a soulless walking dead.
大约在四万多年以前,当人类走出非洲之后,通过南北两条路线迁徙到了欧亚大陆东部,这个大陆最偏远的地带,也就是远东,远离环地中海的人类文明中心。由于大冰期的缘故,南方路线较早,人类在狩猎-采集的旧石器时代沿着南亚海岸一直抵达了东南亚和澳洲。这一支人类遍布东亚的海岸地带,他们的后裔就是后来的百越人和南岛语族群以及日本列岛的绳文时代土著,长久以来都维持着单纯的部落社会。北方路线较晚,当一万年前大冰期退去之后才人类才得以在内陆地区向东迁徙。相比南方较为匮乏的资源让他们最先脱离了狩猎-采集时代,进入了新石器时代的农业社会,产生了复杂的社会结构。当时的文明中心之一就是东北亚的西辽河流域,而南方的内陆低地很长时间不宜定居。由于长江跟黄河之间是大片沼泽洼地,长久以来都是无人区,作为难以逾越的地理屏障将南北两大人种分隔开。伴随着内亚古印欧人游牧文明的兴起,环地中海的文明在青铜时代进入了远东的农业社会。
About 40,000 years ago, when humans left Africa, they migrated to eastern Eurasia through the north and south routes. It is the most remote corner of the continent, the Far East, far from the center of human civilization around the Mediterranean. Due to the Ice Age, the southern route was earlier, and humans traveled through the coast of South Asia during the hunting-gathering Paleolithic period and reached Southeast Asia and Australia. This group of humans spread all over the coasts of East Asia. Their descendants are the Baiyue and Austronesian peoples, as well as the indigenous people of the Jomon period in Japan. They have maintained a simple tribal society for a long time. The northern route was relatively late, and humans were able to migrate eastward in Inner Asia only after the Ice Age receded 10,000 years ago. Compared with the South, relatively scarce resources allowed them to break away from the hunting-gathering era and enter the agricultural society of the Neolithic Age, resulting in a complex social structure. One of the centers of civilization at that time was the Liao River Basin in the west of Northeast Asia, while the inland lowlands in the south were not suitable for settlement for a long time. Because the area between the Yangtze River and the Yellow River is a large swamp and depression, it has been an uninhabited land for a long time, as an insurmountable geographic barrier separating the two races from the north to the south. With the rise of the nomadic civilization of the ancient Indo-European people in Inner Asia, the civilization around the Mediterranean entered the agricultural society of the Far East during the Bronze Age.
古印欧人不仅从人类文明中心地带带来了青铜技术,还一同带来了更加复杂的社会结构。发源于燕地的殷人就第一个脱离了部落形态,建立了一个叫做商的邦联国家。它由众多自然生长起来的方国组成,出自殷人王族的子姓诸君主与祭司、贵族武士们构成了最早的松散封建制度。随着黄河下游平原的洪水消退,在大片土地开垦的同时,东北亚与东南亚两大地理区也开始连接了起来,与内亚的结合处就成为了中原地区。商王南下占领了中原地区,并将那里作为统治的中心,因此中原地区最早就是作为一个外来征服者的殖民地而存在。
Proto-Indo-Europeans not only brought bronze technology from the heart of human civilization, but also brought more complex social structures. The Yin people, who originated in Yanland, were the first to break away from the tribal form and established a confederate state called Shang. It is composed of many naturally-growing clan countries, and the monarchs, wizards, and noble warriors who came from the Yin royal Zi family constituted the initially relatively loose feudal system. As the floods in the plains of the lower Yellow River subsided, while large tracts of land were being reclaimed, the two geographic regions of Northeast Asia and Southeast Asia began to connect, and the junction with Inner Asia became the Central Plains region. The Shang king went south and occupied the Central Plains, where it was the center of rule. Therefore, the Central Plains originally existed as a colony of foreign conquerors.
周人灭商以后,封建制度得到了进一步强化,众多地方性的邦国组成了一种基于“周礼(礼乐制度)”的国际秩序。当时的中原地区存在着众多的封建小国,跟中原之外遵从周礼的邦国都被称为诸夏。如同欧洲中世纪,商周两代的封建秩序也延续了有一千多年。诸夏的封建制度之所以没有能够延续更久,最主要的原因就是周人相比殷人缺乏宗教热情,没有祭司阶级。就因为缺乏一个独立而强大的教会组织压制王权并维护法统,使得周天子权威失落以后便礼崩乐坏。封建制度衰落后,诸夏各国互相兼并的战争愈演愈烈。中原地区的众多邦国被周边的楚、齐、晋、秦所陆续吞并,燕地的众多独立的封建国家也因为齐国的军事介入而都被燕国统一。
After the Zhou people replaced the Shang Kingdom, the feudal system was further strengthened, and many local states formed an international order based on “Rites of Zhou (Ritual music system)”. At that time, there were many small feudal countries in the Central Plains, and the states outside the Central Plains that obeyed the Zhou rites were all called “Cathay”. Like medieval Europe, Shang and Zhou dynasties of the feudal order also continued a thousand years. The main reason why Cathaysia’s feudal system has last not long been that Zhou people lack religious enthusiasm than Yin people, they have no theocratic. Because of the lack of an independent and powerful religious organization to suppress the royal power and maintain the legal system, the ritual and music system declined with the loss of the royal authority. After the feudal system declined, the war of aggression among the various countries of Cathaysia became more and more serious. Many states in the Central Plains were successively eliminated and occupied by neighboring Chu, Qi, Jin, and Qin states. Many independent feudal states in Yanland were also unified by Yan State because of Qi State’s military intervention.
所以说人类自从进入文明社会很长时间以来,中国都并不存在。东亚这片土地原本是很接近于中世纪欧洲经典的封建制度,并不存在大一统集权下的中华帝国。本来的“中国”与“中原”是同义词,只是代表黄河下游平原这个地理区域。之所以叫中原,就是因为当地是东北亚、东南亚、内亚的结合处,是东亚的中央,因而也就成为帝王建都之处。狭义上来说,中原就是周人立国建都的洛阳盆地,也就是周王直辖地区。自秦帝国之后到金元之前的历代大一统王朝,从他们各自建都的殷墟、长安、洛阳、汴梁,到孔孟儒家的“圣地”曲阜这之间的地区就是纯粹的中原地区。以中原为统治中心武力征服周边地区就是邪恶的大一统主义。由于最初是一片洼地,不存在土著国家,因此也可以说黄河中下游的内陆低地才是中国的固有领土。如果除去位于秦国的长安,真正的中国就是西起洛阳,东到曲阜,北起殷墟,南至驻马店所在的淮北泛区这一地带,差不多等同于现在的河南省。
So, since mankind entered a civilized society for a long time, China has never existed. The land of East Asia was originally very close to the classic feudal system of medieval Europe. In the beginning, there was no unified and centralized Chinese empire. Originally, “China” and “Central Plains” is synonymous, and they just represent the geographical area of the lower Yellow River plain. It is called the Central Plains because it is the junction of Northeast Asia, Southeast Asia, and Inner Asia, and is the center of East Asia, so it became the capital of the emperor. In a narrow sense, the Central Plains are the Luoyang Basin, where the Zhou people established the state and capital, which is the area directly under the jurisdiction of the Zhou king. From the Qin Empire to the Jin and the Mongols’ Yuan empires, the area from Yinxu, Chang’an, Luoyang, and Bianliang where they established the capital to Qufu—the “sacred land” of Confucianism and Mencius, is the pure Central Plains region. Taking the Central Plains as the center of rule to conquer the surrounding areas by force is the unification of evil. Since it was originally a wetland and there were no indigenous countries, it can also be said that the inland lowlands in the middle and lower reaches of the Yellow River are China’s inherent territory. Excluding Chang’an in Qin land, the real China starts from Luoyang in the west, Qufu in the east, Yinxu in the north, and the Huaibei pan-region where Zhumadian is located in the south, which is almost the same as the present Henan Province.
一直到20世纪初,都不存在以中国为名的国家政权,只有中国所依托的大一统主义。中国大一统主义就是始于秦帝国,商鞅变法之后的秦国就是诸夏内首个中央集权的专制帝国。从秦孝公到秦始皇的历代秦国暴君就是摒弃了旧礼法约束,无底线地采用消灭贵族土豪后以编户齐民(户籍制度)的方式,如同共产党的土地改革,将秦国人变成绝对服从秦王的奴工和炮灰。这使得依然部分遵守规则的东方六国的军事力量与其不对等,让秦国才能够依靠战争屠杀、残酷奴役来实现的野蛮征服,是背离文明的反人类罪行。秦帝国又以“书同文,车同轨”的同化政策来磨灭各国独特的本土文化,使得征服区内的诸夏各地人民都沦为帝国的奴隶。
Until the beginning of the 20th century, there was no state power in the name of China, only the autocratic grand unification that China relied on. China’s grand unity started on the Qin Empire, and the Qin State after the Shang Yang Reform was the first centralized authoritarian empire in Cathaysia. From Qin Xiaogong to Qin Shihuang’s tyrants of the Qin Kingdom, they abandoned the old rules of ritual and law and became no bottom line. After eliminating the nobles, they turned the people of Qin into slave workers and cannon fodder who absolutely obeyed the King of Qin by arranging the people of Qimin(Household registration system). Like the Communist Party’s land reform. This makes the military power of the six eastern countries that still abide by some of the old rules significantly weaker than that Qin. To enable Qin to resist war and massacres and cruel enslavement to achieve barbaric conquest is a crime against humanity that deviates from civilization. The Qin Empire also used the assimilation policy of “books with the same text, cars with the same track” to obliterate the unique local cultures of various countries, making the people in all parts of the conquered region become slaves to the empire.
秦帝国消灭各国王室与旧贵族后,仅依靠少数的旧官僚无法有效统治庞大的土地和人口,使得秦国很快灭亡。集权带来暴政,激起人民强烈反抗,但诸夏列国并未成功恢复。取而代之的汉帝国扭曲了上古的儒家思想,儒家本是贵族为维护封建周礼的思想。汉帝国以新的儒家思想更巧妙地维持了大一统中央集权,起初还保留了诸侯国,直到汉武帝彻底终结了周礼的封建残余,以官吏完全取代贵族,自此编户齐民和郡县制成为历代大一统帝国统治者奴役人民的得力工具。此后直到满清帝国,任何接受了中原儒家思想的帝国统治者,都延续了始于秦汉的大一统主义。帝国又以朝贡体系将中国贪求的土地从诸夏延伸至东北亚、东南亚、内亚的众多国家,这种对霸权的追求长久以来为各国带来了无尽的苦难,例如吐蕃和东突厥斯坦、蒙古、满洲都是这样被中国入侵的。在整个中古时期,西周列国那种封建制度只在的“蛮族”部落统治诸夏初期才会短暂出现。隋唐以后科举形成,世家大族进一步没落,知识分子官僚更加盛行。而明清两代则将儒家大一统主义进一步强化成如秦帝国一样的绝对君主制。
After the Qin Empire eliminated the royal families and old nobles of various countries, only a few old bureaucrats could not effectively rule the huge land and population, which caused the Qin State to quickly perish. Centralization brought tyranny and aroused strong resistance from the people, but the Cathaysia countries did not successfully recover. The Han Empire, which replaced the Qin Empire, distorted the ancient Confucianism. Confucianism was originally the idea of the nobles to safeguard the feudal of The Rites of Zhou. The Han Empire maintained a unified and centralized power more clever use of new Confucianism. At first, the vassal states of Cathaysia were retained until the Han Emperor Liu Che completely ended the feudal remnants of The Rites of Zhou, completely replace the nobility with bureaucracy. Since then, the Household registration system and the Commandery County system have become powerful tools for the rulers of the unified empire to enslave the people. From this time until the Manchu Empire, any imperial ruler who accepted the Central Plains Confucianism continued the autocratic unifications that began in the Qin and Han empire. The empire used the tributary system to extend China’s greedy land from Cathaysia to many countries in Northeast Asia, Southeast Asia, and Inner Asia. This desire for hegemony has brought endless suffering to all countries for a long time. For example, Tubo and East Turkistan, Mongolia, and Manchuria were all invaded by China in this way. Throughout the Middle Ages, the feudal system similar to the Zhou people only briefly appeared in the early period of the Nomadic”barbarian” tribe ruled Cathaysia. After the Sui and Tang empires, the imperial examination system was formed, aristocratic families further declined, and intellectual bureaucracy became more popular. The Ming and Qing empires further strengthened Confucianism into an absolute monarchy like the Qin Empire.
当满清解体,西方民主议会制度传播而来,地方自治开始进行,例如在继承了直隶省的整个燕地内便建立了地方自治的顺直议会。按照历史的正常发展,大一统主义将会随着绝对君主制的倒台而一去不返。在欧美列强的监督下,各地方性政权将纷纷以资产阶级民主方式通过军阀之间的战争达至势力平衡,而形成拉美地区一样各国独立的情况,并产生各自的民族建构。那时诸夏的人们会再次互相称呼燕国人、晋国人、楚国人等,而不会再自称是中国人。仍然认同中国人的将只剩下黄河下游的中原地区,因那里是从秦汉到隋唐各大帝国统治的核心区,为顺应潮流,当地人可能以小中国主义重新建构民族。
When the Qing Empire disintegrated, the Western democratic parliamentary system spreads in Cathaysia, and local autonomy began. For example, the Shunzhi Parliament of local autonomy was established in the entire Yanland that inherited Zhili Province. According to the normal development of history, the big unification will never return to the fall of the absolute monarchy. Under the supervision of the powers of Europe and America, local governments will use bourgeois democracy to achieve a balance of power through wars between warlords, forming a situation of independence for all countries in Latin America and generating their own national construction. At that time, people from all over the Xia countries would call each other Yan, Jin, Chu, etc., instead of calling themselves Chinese. The only areas that still identify with the Chinese will be the Central Plains in the lower reaches of the Yellow River, because it is the core area of the empires from the Qin and Han to Sui and Tang empires, In order to follow the trend, the locals may reconstruct the nation with small Chinaism.
也有中国民族发明家梁启超等人,在当时借用历史上代表地理区域的“中国”一词,用于大清覆灭后北洋政府的国名,企图建构成如同德意志民族一样的现代民族“中国人”,虽然这是一种包含不同人种、多种不能互通的语言、各种宗教的“帝国超民族主义”。如果没有外来干预,这种民族发明自然没有市场,后来的历史中没人会记得梁启超是谁。然而,共产主义帝国苏联却在此时崛起。为了以无产阶级赤化东亚,苏联不会允许地方豪强的资产阶级军阀进行割据,因而开始重拾中国大一统主义,扶持国民党消灭了诸夏各地军阀。经过国民党政府开动宣传机器之后,诸夏各地被谎言洗脑的人们才被迫逐渐认同了“中国人”这个称呼。苏联又利用国民党的大一统主义在当时独立于中国的燕地制造了“通州事件”,挑拨国民党的中国政府侵扰满洲国,激化其与日本帝国的矛盾,使得中日两国在二战中两败俱伤,让东亚的共产主义流氓无产阶级趁机崛起。最后苏联才扶持中共代理人取代国民党这个白手套,成功赤化了整个大陆地区。而败逃台湾的国民党政权则继续坚持大一统主义,故而丧失了台湾本地人的支持,无力“反攻大陆”以后,又开始以同为中国人的身份讨好中共以换取亲中派支持,将台湾也带入了赤化的危险中。
There are also Chinese national inventor Liang Qichao and others that borrowed the term “China”, which represented geographical regions in history, and used it as the name of the Beiyang government after the fall of the Qing Empire in an attempt to form a modern nation “Chinese” like the German nation. Although this is a kind of “imperial super-nationalism” that includes different races, multiple languages that cannot be communicated, and various religions. If there is no external intervention, there will be no market for this kind of national invention, and no one in later history will remember who Liang Qichao was. However, the Soviet Union, a communist empire, rose at this time. In order to communisms East Asia with the proletariat, the Soviet Union would not allow the bourgeois warlords that control the region to separate it. From this, it began to regain the Chinese grand unity and supported the Kuomintang to eliminate the warlords in all regions of Cathaysia. After the Kuomintang government started the propaganda machine, the people brainwashed by lies everywhere in Cathaysia were forced to gradually identify with the term “Chinese”. The Soviet Union used the Kuomintang’s grand unificatios to create the “Tongzhou Incident” in Yanland, which was independent of China at the time, to instigate the Kuomintang’s Chinese government to invade Manchukuo and intensify its conflict with the Japanese Empire. This made China and Japan suffered both losses in World War II, and allowed the communist gangster proletariat in East Asia to take the opportunity to rise. In the end, the Soviet Union supported the Chinese Communist Party as its agent to replace the “white glove” —Kuomintang and successfully communistized the entire mainland. The Kuomintang regime that fled Taiwan continued to insist on grand unification, and therefore lost the support of the locals in Taiwan. Starting to use the Chinese “unit front value” to please the CCP in exchange for the support of the pro-China faction, Taiwan has also been brought into the danger of communism.
因此,从起源来说,中国大一统主义跟共产主义是密不可分的,真正反共的第一步就应该是反中。为什么自称中国人的国民党反共失败,就是因为中国人本来就跟共产主义是共生关系,你不能通过用右手拿刀砍掉自己的左手后还能保持身体的健康完整。对中国大一统的认同正是共产主义滋生的土壤,只要认同中国人,就能够被共党利用,对“中国人”的民族认同就是当今共产党最得力的统战工具。因为脱离了地方共同体的无根之人是没有任何力量的,必然会依赖于帝国政府的供养。这就是为什么很多民主小清新一开始表现得特别反共,但跑路海外以后大多沦为了中共匪谍的原因。因为所谓的华人并不能在脱离其母国支持的情况下建立起自己的共同体自治,他们最后为了生存只好纷纷倒戈以换取口粮。那些所谓的海外华人其主体也大多是粤人、闽人,本来就差异巨大,并不会团结一心,互认为什么“同胞”。
Therefore, from the point of origin, Chinese unity and communism are inseparable, and the first step to truly anti-Communist should be anti-China. Why the Kuomintang, which claims to be Chinese, failed in its anti-communism war because the Chinese had a symbiotic relationship with communism. You cannot keep your body healthy and complete cutting off your left hand with a knife in your right hand. The recognition of the great unification of China is the breeding ground of communism. As long as they identify with the Chinese, they can be used by the Communist Party. National identification of “Chinese” is the most powerful unit front tool of the Communist Party today. Because the rootless people that have broken away from the local community have no power and will inevitably rely on the support of the imperial government. This is why many naive people who pursue a democratic China acted particularly anti-Communist at first, but most of them became CCP spies after they fled overseas. Because the so-called Chinese cannot establish their own community autonomy without the support of their home country, they finally betrayed themselves in exchange for rations in order to survive. Most of the so-called overseas Chinese are mainly Cantonese and Hokkienese. They are inherently very different and do not unite as one and consider each other “comrades”.
经过共产党半个多世纪的专制独裁统治,通过国家强制手段,中共先在大陆沦陷区肉体消灭掉对共产主义和大一统主义反抗最坚决的那些土豪士绅、宗教领袖与部落酋长,后在学校内对儿童和青少年灌输中华民族的认同跟爱国主义洗脑教育。造成了如今沦陷区内自20世纪60年代以后出生的人中,几乎只认得教科书与党媒所宣传的那一套说法,被谎言洗脑之后自发的认可“中国人”这个伪民族身份。他们相信中国的强大不能离开共产党的统治,并且很多人赖以为生的工作也正是与中共体制分不开的,比如所谓的国企员工。连中共党员本身的数量就高达九千万,算上共青团员、少先队员这些下属及与之有利益相关的人群数字就更加巨大。中共既离不开通过大一统汲取资源维持集权统治的庞大成本,中国的大一统也离不开依靠中共这种残暴的组织来野蛮消灭各地民众自发的分离运动。所以说,中共与中国人已经是牢不可破的一体,你不可能在真反共的同时却不反对那个被中共统治了七十多年的“新中国”政权本身。而所谓“中国人”里面出现的极少数对该身份不认同的各地诸亚与诸夏独立主义者,跟数量庞大的认同中国的人相比已经可以忽略不计,况且这些人都不是中共所允许存在的。
After more than half a century of the Communist Party’s dictatorship and state coercive power, the CCP first slaughtered the landlord gentry, religious leaders, and tribal chiefs who were most determined to resist communism and grand unity in the occupied areas of the mainland. After that, children and young people were instilled in state-controlled schools about their Chinese national identity and patriotism. This has led to the fact that people born in the occupied areas since the 1960s have almost only recognized the set of statements propagated by textbooks and party media. After being brainwashed by lies, they recognized the pseudo-national identity of “Chinese”. They believe that China’s powerful cannot be separated from the rule of the Communist Party. And the jobs that many people depend on for their livelihoods are also inseparable from the CCP system, such as the so-called state-owned enterprise workers. Even the number of CCP members is as high as 90 million, and even the number of subordinates such as Communist Youth League members and Young Pioneers and people with interests related to them is even higher. The CCP is inseparable from the huge cost of maintaining centralized rule by drawing resources through the Great Unification, and the Great Unification of China is also inseparable from relying on the brutal dictatorship of the CCP to eliminate the spontaneous national separatist movement of the people everywhere. Therefore, the CCP and the Chinese are already an unbreakable unity. You cannot be truly anti-Communist without opposing the “New China” regime itself that has been ruled by the CCP for more than 70 years. The very few members of the independence movement from all over Asia and Cathaysia that appeared in the occupied areas of the mainland are negligible compared to the large number of people who identify with Chinese, and the CCP does not allow these people to exist.
当诸夏各地人民从共产党的洗脑中清醒过来,发现了自己真正的民族归属,就不可能会再认同所谓的中国人。
When people everywhere in Cathaysia wake up from the brainwashing of the Communist Party and discover their true nation affiliation, they will no longer identify with the so-called Chinese.